TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 20:12

Konteks
20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then 1  books were opened, and another book was opened – the book of life. 2  So 3  the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 4 

Wahyu 22:19

Konteks
22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 5  and in the holy city that are described in this book.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:12]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:12]  2 tn Grk “another book was opened, which is of life.”

[20:12]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.

[20:12]  4 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”

[22:19]  5 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek mss for the last six verses of Revelation. So he translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek mss. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while “the tree” of life, found in the best and virtually all Greek mss, is clearly authentic. The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for “tree” in Latin in this passage is ligno; the word for “book” is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin mss; that “book of life” as well as “tree of life” is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. (This textual problem is not discussed in NA27.)



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA